Тут надають

якісні послуги!

Центр надання адміністративних послуг

Жмеринська територіальна громада

02.09.2025 15:44

Як офіційно підтвердити переклад документа

2b5161d6-93c6-4f45-8a69-a99c529da0cc.jpg

Під час оформлення документів для навчання, роботи, виїзду за кордон чи укладення правочинів може знадобитися їх переклад.

Але важливо знати: простого перекладу недостатньо – він має бути нотаріально засвідченим, щоб мати юридичну силу.

 Що це означає?

Засвідчення вірності перекладу підтверджує, що переклад відповідає оригіналу документа.

 Хто може засвідчити?

державний або приватний нотаріус;

у випадку виїзду чи перебування за кордоном – консульські установи України.

 Як це відбувається?

Якщо нотаріус володіє необхідними мовами – він сам засвідчує переклад.

Якщо ні – переклад робить перекладач, а нотаріус засвідчує справжність його підпису (за умови підтвердження кваліфікації перекладача).

     При вчиненні нотаріальних дій (посвідчення правочину, засвідчення копії тощо) переклад може бути виконаний одразу: текст оригіналу і переклад розміщуються поруч на одній сторінці або прошнуровуються разом із документом.

    Важливо: у такому випадку нотаріус вчиняє дві нотаріальні дії – і кожна має окремий реєстровий номер.

За інформацією сайту https://minjust.gov.ua/